rouZGar.com
مقوله‌ها نام‌ها فهرست برگزیده‌ها

برگزیده‌ها

< بازگشت

انقلاب فرانسه و ما کتاب

دانیل گِرَن - ترجمه‌ی رضا اسپیلی

نظری درباره‌ی رمان کتاب

مارکی دُ ساد - ترجمه‌ی رضا اسپیلی

نظری درباره‌ی رمان ـ برنامه‌ی چهارم و پایانی کتاب صوتی

مارکی دُ ساد
ترجمه و صدای: رضا اسپیلی

دفترِ فرنگ معرفی کتاب

مجله‌ی معرفی فیلم‌ها، رمان‌ها، کتاب‌ها، مقاله‌ها و… منتشر شده در فرانسه

رضا اسپیلی

فاشیسم و بنگاه‌های کلان اقتصادی کتاب

دانیل گِرَن - ترجمه‌ی رضا اسپیلی

نظری درباره‌ی رمان ـ برنامه‌ی سوم کتاب صوتی

مارکی دُ ساد
ترجمه و صدای: رضا اسپیلی

نظری درباره‌ی رمان ـ برنامه‌ی دوم کتاب صوتی

مارکی دُ ساد
ترجمه و صدای: رضا اسپیلی

نظری درباره‌ی رمان ـ برنامه‌ی نخست کتاب صوتی

مارکی دُ ساد
ترجمه و صدای: رضا اسپیلی

جنبش جلیقه‌زردها در فرانسه ویدیو

ویدئویی نیم‌ساعته‌ در مورد شرایط شکل‌گیری و مطالبات جلیقه‌زردها

رضا اسپیلی

این دنیای درهم برهم و دیوانه مقاله

ادواردو گالئانو - برگردان: رضا اسپیلی

مطالعه‌ی دست‌آوردهای هنری‌ی انسان بازخواندن حماسه‌ئی پرطبل و پرتپش است: حماسه‌ی آفریده‌ئی که به چند هزاره رازهای ترکیب و تعبیه را تجربه می‌کند تا سرانجام خود به کرسی‌ی آفریننده‌گی بنشیند. راهی که شاید سرمنزل‌های‌اش دم‌به‌دم کوتاه‌تر شده اما سرشار از کوشش و مجاهدت بوده‌است: کوشش و مجاهدتی که از راه‌های بی‌شمار صورت پذیرفته. گاه به حجم و گاهی به صدا، گاهی به حرکت گاهی به نوا، گاه به خط و گاه به رنگ، گاهی به چوب وگاه به سنگ…
شرفِ هنرمند بودن

بایگانی

ترجمه‌ی فرانسوی سه شعر از احمد شاملو

Trois poèmes d'Ahmad Shamlou

ترجمه‌ی ایرج ضیایی ـــ Traduits du persan par Iradj Ziai

  • Ahmad Shamlou (1925 – 2000) est l’un des plus grands poètes iraniens du xxe siècle. Il a publié environ 16 recueils de poèmes durant sa vie, ainsi qu’une œuvre monumentale sur la langue vernaculaire persane intitulé Le Livre de la rue (= Ketāb-é Kooché). Il a aussi traduit en persan plusieurs livres français notamment Le Petit prince de Saint-Exupéry et Les Poemes de Garcia Lorca.

Le Decours

À Gowhar Morâd

Pour accueillir la nouvelle lune
Je monte sur le toit
Avec une agate, de la verdure et
Un miroir
Surgissant dans le ciel
Une faucille froide
Annonce ce verset :
L’envol des pigeons est proscrit.

Les érables chuchotent et
Une horde d’inquisiteurs en vacarme
Passent les oiseaux au fil de l’épée

La lune refusa de se révéler.

1972

محاق

به گوهر مراد

به نوکردنِ ماه
                بر بام شدم
با عقیق و سبزه و آینه.
داسی سرد بر آسمان گذشت
که پروازِ کبوتر ممنوع است.
 
صنوبرها به نجوا چیزی گفتند
و گزمگان به هیاهو شمشیر در پرندگان نهادند.
 
ماه
برنیامد.
 
۹ آبان ۱۳۵۱

On vit un ecrocheur en larmes

On vit
Un écrocheur en larmes
Fut-il féru
D’un tout petit canaris.

1984

سلاخی می‌گریست…

سلاخی
می‌گریست
به قناری کوچکی
دل باخته بود.
 
۱۳۶۳

Les femmes et les hommes aux orages refoulées …

Les femmes et les hommes
Aux rages refoulées
Attendent patiemment
Pour chanter les plus   douloureuses de leur cantates.
Pleine est la coupe de silence
Silence à vif et
Ô combien pétri de L’expectative.

1988

زنان و مردانِ سوزان

زنان و مردانِ سوزان
                        هنوز
دردناک‌ترین ترانه‌هاشان را نخوانده‌اند.
 
سکوت سرشار است.
سکوتِ بی‌تاب
از انتظار
چه سرشار است!
 
۱۸ خرداد ۱۳۶۷

۱۴۰۲/۱۲/۰۸ :تاریخ انتشار
نسخه‌ی پی‌دی‌اف
© 2019 rouZGar.com | .نقل مطالب، با "ذکر ماخذ" مجاز است

© 2024 rouZGar.com | کلیه حقوق محفوظ است. | شرایط استفاده ©
Designed & Developed by: awaweb