rouZGar.com
مقوله‌ها نام‌ها فهرست برگزیده‌ها

برگزیده‌ها

< بازگشت

فاشیسم و بنگاه‌های کلان اقتصادی کتاب

دانیل گِرَن - ترجمه‌ی رضا اسپیلی

نه خدا نه ارباب؛ تاریخچه‌ی آنارشیسم کتاب

فیلمنامه‌ی فیلم مستندی از تانکرد رامونه* Tancrède Ramonet

برگردان فیلمنامه از: رضا اسپیلی

رویای آمریکایی در آینه‌ی بسکتبال مقاله

گتوها، دانشگاه‌ها، اِن‌بی‌اِی، سه زمین برای یک ورزش

ژولین بریگو Julien Brygo - برگردان: رضا اسپیلی

نامه‌های پارسی پادکست

برنامه‌یی به تهیه‌کنندگی رضا اسپیلی در رادیو آگورا، نانتر‎‎‏؛ خوانش شعر ایرانی، اجرا به دو زبان فارسی و فرانسوی

رضا اسپیلی

قدرت بسیار خطرناک Perilous Power کتاب

خاورمیانه و سیاست خارجی امریکا The Middle East and US Foreign Policy

نوآم چامسکی و جلبیر اشقر Noam Chomsky & Gilbert Achcar - برگردان: رضا اسپیلی Translated by Reza Espili

جنبش جلیقه‌زردها در فرانسه ویدیو

ویدئویی نیم‌ساعته‌ در مورد شرایط شکل‌گیری و مطالبات جلیقه‌زردها

رضا اسپیلی

این دنیای درهم برهم و دیوانه مقاله

ادواردو گالئانو - برگردان: رضا اسپیلی

اشباح استروسنر در پاراگوئه مقاله

تیسیو اسکوبار* - برگردان: رضا اسپیلی

تمامِ جهان را کور و مرا کور… شعر

میثم روایی‌دیلمی

بوئنوس آیرس، شهر ـ ذهن مقاله

ماتیاس دوبرن* - برگردان: رضا اسپیلی

گاهی اوقات، توریسم حتا از مرزهای متافیزیکی هم عبور می‌کند. موراکامی اغلب از خوانندگانش می‌شنود که آن‌ها مخلوقات او را در جهان واقعی پیدا کرده‌اند: رستورانی یا فروشگاهی که ساخته‌ی ذهن او بوده، در توکیوی واقعی وجود دارد، در ساپورا هتل‌های زنجیره‌یی به نام دلفین هست. بعد از چاپ 1Q84، موراکامی نامه‌یی از خانواده‌یی با نام «آئومم» دریافت کرد، نامی که احتمال وجود داشتنش بسیار کم است، او فکر می‌کرد که این نام تنها ساخته‌ی ذهن اوست،.. نکته‌ی جالب این‌جاست که درون‌مایه‌ی تمام نمونه‌هایی که گفته‌شد، یعنی نفوذ تخیل به واقعیت و واقعیت به تخیل، دقیقا موضوع بیش‌تر داستان‌های موراکامی هم هست. او تمام وقت کاری می‌کند که ما، بین دنیاها در رفت‌وآمد باشیم.
تخیل ازبندرسته‌ی هاروکی موراکامی

بایگانی

دو شعر از میثم روایی دیلمی

اجراشده در رادیو فرانسه، برنامه‌ی Contes du jour et de la nuit «قصه‌های روز و شب»

دو شعر از میثم روایی دیلمی به همراه فایل صوتی، اجراشده در رادیو فرانسه، برنامه‌ی Contes du jour et de la nuit، با ترجمه و خوانش دوزبانه‌ی ورونیک سُژه Véronique Sauger (فرانسه) و رضا اسپیلی (فارسی) و موسیقی اُلیویه کر اُریو Olivier Ker Ourio و امانوئل بِکس Emmanuel Bex.

Poems by Meysam Ravaei Deylami, audio file,  in a bilingual performance by Véronique Sauger (French) and Reza Espili (Persian), in Radio France, “Contes du jour et de la nuit”. Music by Olivier Ker Ourio and Emmanuel Bex.

 

رفتنِ باد… / Quand va le vent… / When the wind goes…

رفتنِ باد
نرفتنِ باد است

نرفتنِ باد،
طرحِ تلاشِ عبث
طرحِ عذاب
بر صفحه‌یی که می‌رفت…

طرحِ عذاب بودم
بر صفحه‌یی که رفت،
و باد
در میانِ باد
نمی‌رفت.

 

در قاب / Dans le cadre / In the Frame

غیاب را
یک قاب
محصور می‌کند.
بیرونِ قاب،
               حضور
آزادیِ حضور…

در قابِ پنجره می‌مانم:
یک شکلکِ عجیب که بی‌شکل می‌شود
در چشمِ عابران.

وقتی حضور، شکلِ عبور دارد
فریادهایِ شکلکِ بیچاره بی‌صدا ست
از قابِ پنجره بر سطح،
سطحِ سمنتیِ معبر.

خاموش می‌مانم:
تمامِ منظره، معبر
تمامِ معبر
یک قاب می‌شود
غیاب می‌شود.

۱۳۹۱/۰۶/۰۱ :تاریخ انتشار
نسخه‌ی پی‌دی‌اف
© 2019 rouZGar.com | .نقل مطالب، با "ذکر ماخذ" مجاز است

taba

تبریک میثم عزیز هم برای قلمت هم برای این اجرا

‌ادامه...
۱۳۹۱/۱۰/۱۹ - ۰۲:۴۹
میثم روایی دیلمی

ممنون از تبریک و توجهتان.

‌ادامه...
۱۳۹۱/۱۰/۲۰ - ۰۲:۲۹
© 2019 rouZGar.com | کلیه حقوق محفوظ است. | شرایط استفاده ©
Powered by: wordpress.org | Designed & Developed by: awaweb